אני יודע שהספרדים אומרים למור
אבל חשבתי שכותבים מר ויש ויכוח איך קוראים זאת
שהרי בגמרא כתוב אמר מר וגם שם הספרדים קוראים כאילו כתוב אמר מור
כך שלא נראה לי שכך כותבים
אני יודע שהספרדים אומרים למור
אבל חשבתי שכותבים מר ויש ויכוח איך קוראים זאת
שהרי בגמרא כתוב אמר מר וגם שם הספרדים קוראים כאילו כתוב אמר מור כך שלא נראה לי שכך כותבים
בעיקרון כולם אומרים "וכן למר" רק שבגלל שהאשכנזים אומרים קמץ כמו חולם זה נשמע כמו "וכן למור", אך אצל הספרדים זה נשמע כמו פתח.
וא"כ אצל הספרדים זה נשמע "וכן למר" ואצל האשכנזים "וכן למור".
ויש ספרדים שבגמ' כשכתוב "אמר מר" הם קוראים את המילה "מר" בחולם, (כמדומני כך אומר גם הרב מאזוז), וא"כ גם בזה הם יאמרו "וכן למר" בחולם שישמע כמו "וכן למור".
אין באמת מי שיאמר "וכן למור" עם האות ו', מכיון שבגמ' (מגילה כז:) כתוב במפורש "וכן למר", וההבדל הוא רק איך מנקדים ואיך מבטאים את הניקוד.