נ"ל להיפך.
מכאן ראיה שהם אינם אותו דבר.
היה לו לפרש "לשון טעות" וכד', אבל רצה לומר שכאן אפשר לפרשת גם לשון "תועה".
הוא כתב במפורש את שני הלשונות, וא"כ הוא אינו אותו דבר.
בחפשי מעט בראשונים ראיתי שכולם כתבו שהוא ענין אחד:
ומצאתי במחברת מנחם (ערך טע) שכ' כן וז"ל "טע. מתחלק לב' מחלקות: האחד, הטעו את עמי (יחזקאל יג, י) כמו התעו והשגו. אין למלה זאת דמיון בתורה כי אם בלשון משנה". וכ"כ הרד"ק בס' השרשים (ערך טעה) "ועניין תעה הכתוב בתיו וטעה בטית ענין אחד הם כי הם ממוצא אחד. וכן תרגם אנקלוס ותלך ותתע: ואזלת וטעת". וכ"כ בס' השרשים לר' יונה אבן ג'אנח (ערך טעה) "ותרגום ותלך ותתע ואזלת וטעת, ותרגום תעה לבבי טעה לבי". (ועי' רשימת המקומות שהוזכר תעה במקרא ברד"ק בס' השרשים ערך תעה, ובמחברת מנחם ערך תעה, וע"ע בס' השרשים לר"י אבן ג'אנח ערך תעה).
אחר הדקדוק בדבריו נראה שכוונתו שבלשון התורה אין הבדל בין תיו לטית, ובד"כ התורה נוקטת בתיו, פרט לפסוק זה. אך בלשון חז"ל יש חילוק שטעה הוא על שגגת הלב ותעה הוא בדרך.